次の日本語を中国語に訳しなさい。(将下列的日语翻译成汉语。)
このあたりでは雨が降ることはめったにありません。
身につけた技能を生かして頑張ろうと思います。
教室は涼しくなくてはなりません。
将下列日语翻译为中文。
科学も詩も両方とも言葉を使う。だが科学と詩では,言葉の使い方が違っている。科学での言葉は、鋭利なメスのように物や事物の中に切り込み、分けている。 物の一つ一つを切り分けてゆき、物の一つ一つに言葉を貼り付ける。このように切り分けた上で、生たそれらの物を組み直してみる、それが科学での言葉の役割である,だから科学の言葉は、科学者の自己を離れて物のほうに張り付いている,科学が主観を排除して、客観的な事実だけを示すというのは、このように科学では言葉が自己を離れているということになるのである。
私はできるだけ早い時期から子供に物事の判断基準を教えることが親の役割だと思っていますから、言葉で理解できない小さい子供であっても、自分で経験したり、考えたりする機会を多く与えることによって、判断する力を身につけさせようとしたのです。次第に言葉を理解できるようになると、何かを教えようとするとき、必ず理由を説明しながら教えるようにしました。初めはそれで納得していたのでしょうが、やがて、子供は、私の言ったことに反論してくるようになりました。しかし、それは、子供の成長の一つであり、私にはとても嬉しいことでした。
英語を勉強しようとする若者の数も増えてきているようだ。
次の日本語を中国語に訳しなさい。(将下列句子日译汉)
読んでも、分からないから読みません。
武さんは今日、病気でこられないと聞きました。
私は会話しか習いませんでしたから、本は読めません。
その時、読書が好きな女性は二割ぐらいしかいなかったということです。
次の中国語を日本語に訳しなさい。 (将下列中文翻译成日语)
弟弟画画不行,但网球打得好。
次の中国語を日本語に訳しなさい。(将下列句子日译汉)
まず切符を買います。切符は、駅の自動販売機で買います。お金を入れて、料金ボタンを押します。自動的に切符とおつりが出てきます。最近は、 カードが使える機械も増えました。子供の料金は大人の半分です。料金が分からないとき、あるいは自動販売機で買えない場合は、駅の窓口で買います。 駅員に、どこまで何枚欲しいのか言ってください。切符を買ったら、改札口で切符を切ってもらいます。切符をなくすと、もう一度同じ料金を払わなければなりません。
为了健康,我注意不吃过多。
课也可以好不费劲地听懂了。
在教室学日语。
次の中国語を日本語に訳しなさい。(将下列中文翻译成日语)
今天下午去剪头发呢,还是百货公司购物呢?
我们班男生不多,只有六人。
汉文难,不过,对于我们中国人来说不是很难。
请把房间打扫干净。
樱花对日本人来说,是春的象征。