Correct or improve the translation of the following English sentences.
原文:要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。 译文:Make efforts to turn out premium and novel products or the so-call “hard-punch” items that can edge into foreign markets.
改译:
Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.
原文:在伦敦,最大的韦斯特菲尔德购物中心安排了一系列迎春活动。 译文:In London, a series of activities for the Spring Festival was organized at Westfield, the largest shopping centre.
"经济领域当中存在着许多不平等的竞争。"的英语翻译为( )
原文:But British exports range far beyond services, important as they are. 译文:但是英国的出口绝不限于服务业,而且很重要。
”在选择新辟市场时要权衡其风险与机会,并且要反应迅速”的英文翻译是( )
”India is a smuggler’s delight. “的中文翻译为( )
原文:Terms of payment are subject to agreement in each case. 译文:支付的期限受不同情况的制约。
原文:于生效之日起,此协议有效期为三年。 译文:This agreement will become effective as of the effective date and will remain in effect for three years.
”But British exports range far beyond services, important as they are.” 的中文翻译是( )
原文:While digging in the hills, some settlers perceived the region’s farming and stock-raising possibilities. 译文:在山区采矿的同时,有些移民已经看到这些地区的农业和畜牧业的可能性。
原文:Driving southward from Cairo into the valley, I entered a landscape that owed little to the present era. 译文:我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色没有亏欠多少现在的时代。
Translate the following words and phrases into English.
沥青湖
Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.
原文:中国海域有丰富的海水资源和海洋可再生能源。 译文:China’s offshore areas abounds in seawater resource and regenerable marine energy resource.
原文: The oil used for lubrication must be of correct thickness. 译文:润滑油的厚度要适当。 改译:
原文:废旧塑料瓶加工后可以制成环保运动服。 译文:Waste plastic bottles thus processed can make into environment-friendly sportswear. 改译:
Translate the following underlined sentences into Chinese.
To meet the power demands of modern devices, researchers have been looking for materials that can store more and more electricity. That's where the use of industrial glass comes in. Industrial glass is stronger and more durable than the glass in household windowpanes and mirrors, and it's more resistant to repeated chemical reactions.
Sentence Translation B. Translate the following underlined sentences into English.
Correct or Improve the translation of the following English sentences.
All weather is driven by energy, and the sun ultimately provides this energy. 译文:所有的天气都是由能量驱动的,而太阳最终提供了这种能量。
在此之前,最容易受机器影响的是那些涉及日常或重复性工作的职业。但随着处理能力的快速升级,电脑完成复杂任务的能力也在日渐提高。
Translate the following underlined sentences into English.
PP(聚丙烯)原本是一种极其顽固的原料,要将它变成纤维本是一件不大可能的事情。直到1993年,意大利化学家经过几十次的实验,终于把聚丙烯瓶子变成毛线。