试题题干
Correct or improve the translation of the following English sentences.
原文:三十年来,中国经济以震惊世界的GDP数值高速增长。
译文:Over the past three decades, China’s economy has been growing fast in terms of GDP, which shocks the world.
参考答案
试题解析
本题主要考查对震惊的翻译。
shock——使震惊,使惊愕 amaze——使惊奇
虽然都表示对一件事情难以置信,但是amaze带有褒义,带有惊喜意外的感情色彩。
此处强调中国经济的发展迅速震惊世界,所以用带有褒义的amaze更合适。