试题题干
将下列的日语翻译成中文。
十時半ちょうどに、田中さんが来ました。「ああ、陳さん、早く来ていたの。」「ええ、日本の映画館は初めてだから、ちょっと見物しようと思って。でも、結構込んでるのね。」「ええ、これは席を取るのが大変そうだなあ。」「切符はあるんだろう。」「ええ、でも指定席の切符じやないから。」 「指定席じやない切符があるの。私の国と違うのね。」「ああ、そう。 とにかく、中に入ろう。じや、陳さんは右のドアから入って、席を取って。 僕は、左のドアから入って取るから。それで、どちらか取れた方に座ろう」
参考答案
试题解析
涉及到的独立词主要有:ちょうど:正好 来る:来 早く:早点 映画館:电影院 初めて:初次 見物する:游览,观光 結構:相当,颇 込む:拥挤 席を取る:占座 大変:非常 切符:票 指定席:指定座位 とにかく:总而言之,无论如何,反正 ドア:门 それで:因此,所以 どちら:谁 座る:坐
涉及到的附属词主要有: に:表示在…,于…(十時半ちょうどに) 表示动作的目的地,归着点(中に入ろう)(取れた方に座ろう)
の:放在句尾,表询问(来ていたの)(があるの) 作为形式名词使用,把动词句名词化(取るのが)
のね:确认自己对于对方的判断是否正确,常用のね的形式(込んでるのね)(と違うのね)
から:表示动作来的方向,译为从…来(ドアから入って)
と:表示动作所要求的对象、比较的对象,译为和。与。跟。同。(と違うのね。)
を:表示动作的宾语(席を取って)
涉及到的主要语法句型翻译有:
~だから:因为…
~だろう:表示推测事物的原因或理由;表示假设;定会……。