试题题干
次の中国語を日本語に訳しなさい。(将下列句子日译汉)
先週の日曜日、私は田中さんと一緒に映画を見に行きました。その日、 田中さんとは映画館の前で会う約束でしたが、日本の映画館に行くのは初めてだったので、少し早めに行くことにしました。十時十五分ごろ、映画館の 前に着くと、もう人がたくさんいました。切符を買う人や友達を待っている人で、映画館の前は駅のホームのようです。こんなに人がいるとは思っていなかったので、びっくりしました。でも、田中さんが切符があると言っていたので、安心していました。私はその時、日本の映画館は全部指定席だと思っていたのです。
参考答案
试题解析
涉及到的独立词主要有:約束:约定 映画館:电影院 映画:电影 切符:票 駅:车站 ホーム:站台,月台 びっくり:惊讶,吓一跳 でも:但是 安心する:放心 指定席:指定座位。
涉及到的附属词主要有:と译为和..., 放在句尾时,译为如果 。で表示动作的发生地译为在...,或者动作的方式,手段译为用...,或者表示原因,译为因为...。に表示动作的目的,ことにしました译为决定了...。
よう译为像...一样,や表示并列,举例 。ので表示原因译为因为...。 の后面接だ或者です表示明确的断定,说明和理由等,译为因为...。
涉及到的主要语法句型翻译有:~に行きました:表示去干...。~と思っていたのです:我本以为...(这里的の表示断定。)~と言っていた:...说过...
最后注意动词的时态要翻译出来。